Ледяной ад - Страница 112


К оглавлению

112

1

Блуждающий огонек (лат.). — Здесь и далее примеч. пер.

2

Езжайте, езжайте (фр.).

3

Быстро (нем.).

4

Черт (эст.).

5

Иннуиты — самоназвание эскимосов.

6

Давай, давай (нем.).

7

Боже мой (нем.).

8

Мы ничего не можем сделать. Слишком поздно (нем.).

9

Проклятие! Где Косут? (нем.)

10

Чудесный мальчик — намек на фильм «Чудесные мальчики», 1995, реж. Кертис Хэнсон.

11

Кемь — похоже, автор имеет в виду другой город на Белом море.

12

«Ангел» (англ., военный жаргон) — сигнал помехи; ложный отраженный сигнал.

13

Анкоридж — город и порт в США, штат Аляска.

14

Ягодицы (исп. уменьш. разг.).

15

Какая честь (фр.).

16

Очень рад (фр.).

17

Иглу — зимнее жилище из снега у части канадских эскимосов, иногда стены покрыты шкурами.

18

Коппетс-вуд — имеется в виду отделение инфекционных и тропических заболеваний Королевского бесплатного госпиталя в сети государственной системы здравоохранения Великобритании.

19

Моя дорогая (фр.).

20

Остановитесь (фр.).

21

Да (нем.).

22

Ничего (нем.).

23

Имеется в виду отличительный знак кораблей пограничной охраны (до 1993 года).

24

Горячая лаборатория — помещение, специально оборудованное для работы с радиоактивными препаратами высокой активности и другими особо опасными материалами.

25

Карибу — северный канадский олень.

26

Хребет Гаккеля подводная гряда длиной 1000 км в Северном Ледовитом океане.

27

Все (нем.).

28

Саусалито — город, штат Калифорния.

29

Спасибо (яп.).

30

«Каспер» — одна из моделей одноразового биозащитного комбинезона.

31

Лемминги — группа млекопитающих семейства полевок.

32

Говорите ли вы по-французски? (фр.)

33

По-немецки? (нем.)

34

Да (нем.).

35

Нет (нем.).

36

Пер. с англ. Е. Бируковой.

37

Анорак — традиционное эскимосское одеяние.

38

Спасибо (нем.).

112