— Не знаю… далеко… вне поля зрения.
Знал ли он, что произошло с Баскомб и Огатой?
— Он мог что-то слышать по местному каналу связи.
А на станции слышны переговоры тех, кто находится снаружи?
— Нет. Мы не прослушиваем канал внутренней связи. Ребята Тедди Зейла следят за длинными частотами, а не коротковолновыми. Ты понимаешь, что с Косутом случилось?
Хэнли покачала головой:
— Пока нет.
Джек налил ей кофе из термоса; сняв перчатки, Джесси взяла чашку и пригубила напиток. Где-то далеко, куда не проникал свет фар, был горизонт, а за ним — солнце и дом. Она вздохнула.
— Джесси, — позвал Нимит.
Она обернулась к нему.
Джек потер руки и на несколько секунд закрыл ей глаза ладонями. Джесси замурлыкала от удовольствия.
Снег поредел, потом и вовсе прекратился.
Что Минсков нашел подо льдом озера? — спросила Хэнли.
— Преимущественно пучки водорослей.
— Всего-то?
— Жаль, что тебя не было здесь в тот момент, когда мы бурили скважину. Мы обращались с ней, словно с мемориальной капсулой.
— Почему?
— Гляциологи высчитали, что этому озеру несколько миллионов лет.
— Ух ты! — восхитилась Хэнли. — Древнее создание.
— He-а. Наше озеро — дитя по сравнению с теми, что нашли подо льдами Антарктиды. Ученым удалось нанести на карту семьдесят шесть скрытых пресных озер. Одно из них по размерам сопоставлено с Онтарио.
— Озеро подо льдом? Ты серьезно?
— Совершенно. Подо льдом толщиной в две мили. Ты готова? Поехали.
— Пора приступать к осмотру достопримечательности? — сострила Хэнли.
Нимит ответил ей веско, как кувалда:
— Это не достопримечательность. Это гробница.
Нимит повернул к малому «Трюдо». То, что в неверном свете фар походило на бункер, на самом деле было крытой траншеей в четыре машины шириной. Крыша из гофрированного металла держалась на подпорках и сверху была завалена снегом.
С одной стороны к траншее вел длинный пандус. Нимит направил машину по нему.
— Здесь все вырыто с помощью восьмилопастного винта — такие используют для расчистки завалов на альпийских переходах. Потребовалось сто пятьдесят три часа.
Двухсотпятидесятилитровые бочки из-под горючего выстроились вдоль стены пандуса.
— А это что, для украшения? — поинтересовалась Хэнли.
— Нет. Они пустые. Слишком дорого стоит от них избавиться, — ответил Нимит. — Вывезти каждую стоит двести американских долларов. Мой бюджет такое не потянет.
— Если бы я гарантировала их вывоз, ты сумел бы перевезти несколько штук в горячую лабораторию? Полдюжины я могла бы использовать для загрязняющих веществ, если ты поставишь их рядом с обеззараживающим душем и желобом для опасных отходов.
— Ну конечно! Всегда рад помочь, — отозвался Нимит, останавливая автомобиль.
Взяв мощные фонари, они двинулись в бункер. Под ногами потрескивали деревянные доски. Во тьме мелькнули огоньки; Нимит посветил фонарем и распугал ночных обитателей. Хэнли вздрогнула:
— Крысы?
— Не бойся, — сказал Джек.
— Это ты мне? Я подрабатывала в Лос-Анджелесской лаборатории крыс. Некоторых отбракованных зверьков мы брали домой как талисманы. Кроме того, не забывай о моей личной коллекции в дни юности зеленой.
— Это лемминги, а не крысы. Крысам Арктика не по вкусу.
— Я даже знаю почему, — фыркнула Хэнли.
Джек резко обернулся к ней. Она подняла руки, как бы защищаясь.
— Я не это имела в виду, не это. — С помощью шлемового фонаря она осмотрела бункер. Затем достала из рюкзака капканы. — Хочу взять парочку грызунов для тестов. Грызуны скандально известны своей способностью распространять вирусы. — Она установила ловушки на полу. — Как только зверьки попадутся, близко не подходи. Если найдешь мертвого лемминга, крикни мне.
В свете шлемовых фонарей Хэнли разглядела проходы, отходящие под прямыми углами от главного туннеля. Домики из гофрированного железа, покрашенные в желтый и красный цвета, заполонили боковые коридоры, которые Нимит назвал аллеями. Одна аллея называлась, как и улица в Торонто, Йонге, другая Блор, о чем сообщали соответствующие таблички. Дальше путешественникам встретились пара статуэток розового фламинго, полоска искусственного зеленого газона и собрание изогнутых медных труб и котелков.
— Что это такое? — указала Хэнли лучом фонаря.
— Дистиллятор, — объяснил Нимит. — С его помощью гнали самогон. Кто-то из инженеров сделал кольцо из стебля бычьей бурой водоросли. Ты когда-нибудь видела, как выглядит это растение? Оно твердое, как кулак, и похоже на длинную пустую трубку. Водоросль заморозили в форме петли, установили во льду и начали перегонку. В конце концов я заменил стебель вот той железякой.
— Ты умеешь гнать самогон?
— Естественно! Для этого не надо быть спецом в химии.
«Как и для того, чтобы сделать биологическое оружие», — подумала Хэнли.
Джек снял шлем и предложил ей жестом сделать то же самое.
— Ого, — заметила Хэнли, освободив голову от надоевшего убора, — а тут тепло.
— Да. Относительно. Двадцать градусов по Фаренгейту. Дыхание Джека превращалось в пар. — Летом снег остужает воздух и отпугивает комаров.
Нимит повел Хэнли дальше.
Потолок становился все ниже и ниже.
— А если мы набредем на спящего медведя? — спросила Хэнли.
— Дадим деру, — усмехнулся Нимит. — Хотя скорее наткнемся на тупилат.
— Это еще что такое?
— Призрак.
Аллея сужалась.
— Скоро придется пробивать себе дорогу, — заметил Нимит. — Земля, то оттаивая, то замерзая, передвигает стены.